கீற்றில் தேட...
-
தமிழில் மொழிபெயர்ப்பு முயற்சிகள் குறித்த கட்டுரைகள் வரவேற்கப்படுகின்றன: தமிழ் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் சங்கம்
-
தமிழ் மொழிபெயர்ப்பில் ரஷ்ய நாவல்களின் வருகையும் வரவேற்பும்
-
திணைக் கொள்கை உருவாக்கமும் சடங்கியல் தொன்மவியல் மூலங்களும்
-
தொட்டதையெல்லாம் பொன்னாக்கும் மாயக்கலை
-
பசித்தவருக்கு உணவளிக்கக் கூடாது என்ற முடிவு
-
பதினெட்டு, பத்தொன்பதாவது நூற்றாண்டுகளில் தமிழ் விவிலிய மொழிபெயர்ப்புகள் - 1
-
பதினெட்டு, பத்தொன்பதாவது நூற்றாண்டுகளில் தமிழ் விவிலிய மொழிபெயர்ப்புகள் - 2
-
பதுங்கு குழிகளுக்குள் ஆலிவ் பிஞ்சுகள்… ஸ்லெட்டாவின் நாட்குறிப்பு – மொழிபெயர்ப்பு நூல்
-
மரபின் பாவனைகளைச் சிதைத்தல்
-
மரபுத் தொடர்களும் கணினிவழி மொழிபெயர்ப்புச் சிக்கல்களும்
-
மார்க்சிய சிந்தனை மிக்க பேராசிரியர்
-
மூலதனம் நூலின் மொழி - அதனைப் பெயர்த்தல்
-
மேலைநாட்டுக் கிறித்தவப் பாதிரியார்களின் அறிவியல் நூலாக்கங்கள்
-
மொழிபெயர்ப்பின் தெரிவும் பட்டறிவும்...
-
மொழிபெயர்ப்பு - ட்ரேஸியின் கண்ணீர்க் கவிதை
-
மொழிபெயர்ப்பு எழுத்தாளர் ‘த.நா.குமாரசுவாமி’
-
மொழிபெயர்ப்புக் கவிதைகள்
-
மொழிபெயர்ப்புவழி பண்பாட்டுப் பெயர்ப்பு
-
வட்டார இலக்கியங்களை ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்த்தல்
-
வரிக்கு வரி வேண்டாம்!
பக்கம் 2 / 2